WelcomeUser Guide
ToSPrivacyCanary
DonateBugsLicense

©2025 Poal.co

The maiden wanted to get up early Es wollt die Jungfrau früh aufstehn

She wanted to go into her father's garden Wollt in des Vaters Garten gehn

The little red roses wanted to break them off Rot Röslein wollt sie brechen ab

She wanted to make some of that for herself Davon wollt sie sich machen

A little wreath would be beautiful Ein Kränzelein wohl schön

It should be her wedding wreath : Es sollt ihr Hochzeitskränzlein sein:

"To the fine boy, mine to the boy "Dem feinen Knab, dem Knaben mein

You little roses are red, I'll break you off Ihr Röslein rot, ich brech euch ab

I want to squirm away from that Davon will ich mir winden

A little wreath so beautiful." Ein Kränzelein so schön."

She walked in the countryside back and forth Sie gieng im Grünen her und hin

Instead of Little Rose she found Rosemary: Statt Röslein fand sie Rosmarien:

"So you're gone, my faithful one! "So bist du, mein Getreuer hin!

No roses to be found Kein Röslein ist zu finden

No wreaths so beautiful." Kein Kränzelein so schön."

She walked back and forth in the garden Sie gieng im Garten her und hin

Instead of roses she broke rosemaries: Statt Röslein brach sie Rosmarien:

"You take that, my faithful one, there! "Das nimm du, mein Getreuer, hin!

Lie with you under the linden trees Lieg bei dir unter Linden

My little funeral wreath is beautiful." Mein Totenkränzlein schön."

The maiden wanted to get up early Es wollt die Jungfrau früh aufstehn She wanted to go into her father's garden Wollt in des Vaters Garten gehn The little red roses wanted to break them off Rot Röslein wollt sie brechen ab She wanted to make some of that for herself Davon wollt sie sich machen A little wreath would be beautiful Ein Kränzelein wohl schön It should be her wedding wreath : Es sollt ihr Hochzeitskränzlein sein: "To the fine boy, mine to the boy "Dem feinen Knab, dem Knaben mein You little roses are red, I'll break you off Ihr Röslein rot, ich brech euch ab I want to squirm away from that Davon will ich mir winden A little wreath so beautiful." Ein Kränzelein so schön." She walked in the countryside back and forth Sie gieng im Grünen her und hin Instead of Little Rose she found Rosemary: Statt Röslein fand sie Rosmarien: "So you're gone, my faithful one! "So bist du, mein Getreuer hin! No roses to be found Kein Röslein ist zu finden No wreaths so beautiful." Kein Kränzelein so schön." She walked back and forth in the garden Sie gieng im Garten her und hin Instead of roses she broke rosemaries: Statt Röslein brach sie Rosmarien: "You take that, my faithful one, there! "Das nimm du, mein Getreuer, hin! Lie with you under the linden trees Lieg bei dir unter Linden My little funeral wreath is beautiful." Mein Totenkränzlein schön."

(post is archived)

[–] 0 pt

Those Germans weren't fucking around when it came to marriage were they