The maiden wanted to get up early
Es wollt die Jungfrau früh aufstehn
She wanted to go into her father's garden
Wollt in des Vaters Garten gehn
The little red roses wanted to break them off
Rot Röslein wollt sie brechen ab
She wanted to make some of that for herself
Davon wollt sie sich machen
A little wreath would be beautiful
Ein Kränzelein wohl schön
It should be her wedding wreath :
Es sollt ihr Hochzeitskränzlein sein:
"To the fine boy, mine to the boy
"Dem feinen Knab, dem Knaben mein
You little roses are red, I'll break you off
Ihr Röslein rot, ich brech euch ab
I want to squirm away from that
Davon will ich mir winden
A little wreath so beautiful."
Ein Kränzelein so schön."
She walked in the countryside back and forth
Sie gieng im Grünen her und hin
Instead of Little Rose she found Rosemary:
Statt Röslein fand sie Rosmarien:
"So you're gone, my faithful one!
"So bist du, mein Getreuer hin!
No roses to be found
Kein Röslein ist zu finden
No wreaths so beautiful."
Kein Kränzelein so schön."
She walked back and forth in the garden
Sie gieng im Garten her und hin
Instead of roses she broke rosemaries:
Statt Röslein brach sie Rosmarien:
"You take that, my faithful one, there!
"Das nimm du, mein Getreuer, hin!
Lie with you under the linden trees
Lieg bei dir unter Linden
My little funeral wreath is beautiful."
Mein Totenkränzlein schön."
(post is archived)